

百年遺憾的重生 田志仁《杜蘭朵》的當代轉譯
1926年,普契尼的歌劇《杜蘭朵》在米蘭史卡拉歌劇院首演;整整100年後,冬季奧運聖火在米蘭點燃,這部歌劇竟然以另一種形式重返發源地。日本花式滑冰名將鍵山優真在男子長曲項目中,選擇使用華裔美籍作曲家田志仁(Christopher Tin)為《杜蘭朵》譜寫的全新結尾作為配樂( 因版權問題,影片是2026年世界花式滑冰錦標賽賽況)。 這不僅是一次體育與藝術的跨界,更是一場橫跨世紀的時空對話。而這一切的起點,可追溯至華盛頓國家歌劇院在2024年發起的委託創作:重新思考《杜蘭朵》的結局,並探尋能否以另一種方式完成。 長久以來,《杜蘭朵》一直被看作歌劇史上最令人遺憾的傑作之一。普契尼在寫完第三幕侍女柳兒自盡的段落後撒手人寰,這部作品也成了未竟之作,後來才由家人委託作曲家阿法諾(Franco Alfano)補寫結局。然而,華盛頓國家歌劇院藝術總監弗蘭西斯卡‧贊貝羅(Francesca Zambello)對此一版本深感不滿。因為在這個版本的結尾敘事中,冰冷殘酷的公主竟然僅因王子卡拉夫一記未經同意的強吻,便瞬間卸下心防墜入愛河。這樣的轉折不僅突兀,甚至從現代觀點
陳效真
4天前






















